Posetioci sajta Blic online su bili duhoviti, pa su ponudili neke predloge za prevod imena gradova:
* Đorđe:
"Da pomognem Adriani...
Subotica – Littlesaturday; Sombor – Catfishpine; Vrbas – Pinetreefrom; Ruma - Rumville; Beograd – Whitecity (Dušanovac – Soulmoney); Vršac – Topper; Pančevo – Panvillox; Obrenovac – Ohwellmoney; Šabac – Whassupbro; Mladenovac – Bridesmoney; Donji Milanovac – Lower Dearmoney; Valjevo – Rollingox; Topola – Thathalf; Negotin – Notnakedten; Gornji Milanovac – Upper Dearmoney; Čačak – Whawhak; Užice – Invires; Bor- Pines; Prijepolje – Wasfield; Sjenica – Littleshadow; Niš – Notevens; Peć – Heater; Bujanovac – Thrivingmoney; Kušići - Where will you go; Poreč - For Word; Budva - Boo Two; Bajina Bašta - Baya's Garden; Boljevac - Betterville; Lebane - There's no bread; Palilula - Burning Pipe;
* Bole:
"Evo jos malo prevoda za naredne emisije: Jagodina - Strawberry city; Novi Beograd - New white town, Mladenovac- Young money city, Užice - Ropeice town ili jos bolje Inwire town, Zlatibor -
Golden Christmas tree, Kraljevo - Kings bull, Višnjička Banja - Cherry spa, Jajinci-Smallest eggs, Divčibare-Wild-wet lands, Zlatar-Goldsmith mountain,
Prijepolje-Before-feald, Kula - Tower city, Odžaci - Chimney's city, Slankamen - Salt rock village, Kopaonik - Dig nick mountain, Ćuprija- Small bridge..."
Екстра, сада ће наш уредник СЕВЕР писати.. Делије ин Кингс Булл уместо Делије ин Краљево.. ххаха